Still Another Day: I by Pablo Neruda translated by William O'Daly
Today is that day, the day that carried a desperate light that since has died. Don't let the squatters know: let’s keep it all between us, day, between your bell and my secret.
Today is dead winter in the forgotten land that comes to visit me, with a cross on the map and a volcano in the snow, to return to me, to return again the water fallen on the roof of my childhood. Today when the sun began with its shafts to tell the story, so clear, so old, the slanting rain fell like a sword, the rain my hard heart welcomes.
You, my love, still asleep in August, my queen, my woman, my vastness, my geography kiss of mud, the carbon-coated zither, you, vestment of my persistent song, today you are reborn again and with the sky’s black water confuse me and compel me: I must renew my bones in your kingdom, I must still uncloud my earthly duties.